Korki ze śląskiego. Lekcja 23 Wiela je godzin? – jeszcze rŏz

W przypadku określania kwadransów język śląski posługuje się strukturami zapożyczonymi z języka niemieckiego. Kwadrans po śląsku to ćwierć. Piętnaście po czwartej to ćwierć [sztwierć] na piōnto, czyli jeden kwadrans (ćwierć) upłynął z godziny, która zmierza do piątej, za piętnaście piąta to trzi ćwierci na piōnto, czyli już trzy kwadranse (ćwierci) upłynęły z tej godziny. Z niemieckiego to ein Viertel nach fünf, drei Viertel nach fünf.

J: I co? Dałach rady. Je żech zawszas.

I: Bardzoch rada.

J: To wiysz i poradzisz pedzieć, wiela je terŏzki?

I: Za dziesiyńć jedna? Eli za dziesiyńć piyrszŏ?

J: Myślã, co jedne i druge bydzie ok.

I: Znaczy sie: za dwadziścia piyńć, za dwadziścia, za piytnŏście, za dziesiyńć, za piyńć jedna?

J: Iwōōōna, po leku, po leku. Zygŏr, w synsie ôd ônego cyferblat trzeba podzielić na sztyry sztwierci i kożdŏ sztwierć i linie, co je dzielōm mogōm fōngować trochã inakszyj.

I: Ô, to bydzie jakosik masakra!

J: Niy, ino trzeba spokopić prŏwidła.

I: Nō, to dŏwej!

J: Piyńć, dziesiyńć po – to już poradzisz.

I: Ja.

J: Terŏzki piytnŏście po… Mogymy pedzieć piytnŏście po trzecij, ale… jak po polsku mōmy

kwadrans, to tukej je ćwierć [sztwierć]. Ale…!!! Trza dać pozōr, co rachujymy dō nastympnyj

godziny, znaczy sie: piytnŏście po … to ćwierć [sztwierć] na…

I: Aaa, ja! Piytnŏście po drugij to ćwierć na trzecio, a piytnŏście po trzecij to ćwierć na czwŏrto i tak dalij.

J: Brawo! Ja. Terŏz za piytnŏście to trzi ćwierci na…

I: Pajakymu trzi?

J: Bo już trzi take ćwiŏrtki do tyj nastympnyj godziny upłynyły.

I: Aha! To za piytnŏście piōntŏ to je trzi ćwierci na piōnto, a za piytnaście siōdmŏ to trzi ćwierci na siōdmo.

J: Dyć. Juzajś muszã Cie chwŏlić.

I: Ja, mōm rada mieć grajfkã ! Niy ino do ślōnskigo, ale dō niego zaôbycz!

J: To dalij: jak cosik je w tyj drugij i czwŏrtyj ćwiartce – w tyj zygŏrowyj kwarytce 🙂 – to mogymy gŏdać, co je za piyńć, dziesiyńć pōł… i piyńć, dziesiyńć po pōł…

I: Za piyńć pōł do szōstyj?

J: Niy niy niy!!! Tyn przyimek „do” wziōn Ci sie z polskigo. „Do” je take pożyczane.

I: Aha, to za piyńć pōł szōstyj?

J: Richtig. Lepij.

I: I piyńć po pōł szōstyj?

J: Ja ja ja! To terŏzki powtōrka. Gibko mi powiydz, co robisz rano miyndzy szōstōm a siōdmōm.

I: Ô szōstyj stŏwōm, piyńć po szōstyj idã do … łazienki?

J: Badycimra.

I: Do badycimra myć gymbã i zymby, ćwierć na siōdmo sie ôblykōm, za piyńć pōł siōdmyj śniŏdōm, dziesiyńć po pōł siōdmyj pijã kawã i trochã sie parzã w jynzyk, trzi ćwierci na siōdmo lecã do auta, łōmiã abzac, ale bierã tyn bōmbōn z reklamy, głymboko dychōm i bez abzaca cisnã do roboty.

Więcej odcinków

Odcinek 22
Skip to content